Chavacano or
Chabacano???
(Compiled from
Facebook)
Nanor Luap Nahalub Toyad
Why it is Officially
Chavacano and not Chabacano
In Zamboanga City, the old-timers will be offended if you tell them that their language is chabacano instead of chavacano. To the new generation the words chabacano and chavacano are interchangealbe. With that said, it's time to put things into perspective.
In the spanish language, the word chabacano is not referred to as a language. The word chabacano or chabacana is defined as: Coarse, unpolished, ill-finished. And in Mexico, chabacano is a kind of Apricot (fruit). The word Chabacana is an insipid kind of plum.
The people of Zambaonga, being a proud bunch of people, who just helped the spaniards build the fort and in the process developed the dialect, wanted to "own" this unique new language and hence baptized it as CHAVACANO. The word chabacano was derogatory. The people of Zamboanga were proud of their new language, the language of Chavacano.
The word CHAVACANO is only as old as the chavacano language itself. The word Chavacano is not a spanish word. The people of Zamboanga "coined" the word.
In the Philippines there were a handful of dialects that were developed in the areas where the spaniards had employed several indegenous people from different areas with different dialects. These workers had to communicate using the spanish language as the common denominator. These "new" dialects were referred to by the spaniards as CHABACANO, meaning "un-refined, coarse, or unpolished" form of spanish. The communities of Ternate - Ternateños, Ermita - Ermitaños, and Cavite City - Caviteños: did not "coin" their new found dialects. The dialects were called by the spaniards as the "Chabacano" of the spanish language and hence these communities proceeded to call their new dialects as "Chabacano".
The people of Zamboanga were unique. They coined the word "Chavano" and they spread this new language to the new places they settled in later. Places, like Cotabato, Davao, and Basilan. The people in these areas referred to their dialect as CHAVACANO. referebcia desde http://www.zamboanga.com/z/index.php?title=Chavacano
tiene vez bien mucho kita cuento, que este, por aquel y por este.. porque gaja jendeh kita mismo hay empeza na de aton cuerto? ojala, este mismo momento que ta lee tu con este siguiendo el apelo de mio y de mi mana compañeros aqui na wIkipedia en Chavacano de Zamboanga que hablando, vamos aqui y esta jnuto conamon para ayuda aqui conamon contribui o publece mana articulos escribiendo na lenguaje Zamboangueño Chavacano y/o ayuda tambien conamon/con nosotros traduci mana articulos desde otras idiomas para na idioma Zamboangueño Chavacano.
na tu simple ayuda, muchos ya quien hay aprovecha... tormento si primer vez de tuyo ta escribi pero si acostumbra ya, hay puede gat tu habla que muy facil lang gale. cosa pa vosotros ta espera? taqui nosotros/kame ta espera con vosotros y queda uno del mana Zamboangueño Wikipediano.
este sitio de web es uno lang del mana web del zamboangueño y uno lang del mana web del Ciudad de Zamboanga donde que todos documentos o articulos eres escribiendo na lenguaje zamboangueño chavacano. por ultimo y por de vuestro informacion, tiene pa lang aqui 5-miembros incluido mi cuerpo como si Acer_Cyle pero que trizte por causa dos lang kame aqui mana zamboangueño sino los demas mana españoles. y ellos/sila pa mismo el MAS INTERESADO Mejora, Mentene, Propaga, hace Estandar, Promove y Engrandura con el de aton amable, cariñosa y bonito lenguaje - el Lenguaje Zamboangueño Chavacano. favor ya lang visita aquihttp://cbk-zam.wikipedia.org/wiki/
para con vosotros aqui!
tiene yo ya hace un poco estudio acerca el uso del palabra "de aton" y "diaton". ambos igual! ese el verdad... pero tiene se diciplina o el modo de usar, y/o cuando ta usa....
estos el de mi analizamiento.
favor observa estos frase>>>>
Ejemplo:
In Zamboangueño (formal):
Querer decir nosotros hay puede habla qué grande sacrificios gale ya ofrece nuestros héroes para obtene el de nuestra independencia. Entonces, Nosotros no debe olvida con ellos. ¿Ancina gane, jendeh ba? Necesita nosotros manda sabe con todos que nosotros ta aprecia con nuestros héroes y nosotros preparado tambien sacrifica por el nación. ¿Quemodo? ¿Hay escibi también mana novelas como el José Rizal?
In Zamboangueño (familiar):
Querer decir hay puede kita habla qué grande sacrificios gale ya ofrece de aton maga héroe para obtene el diaton independencia. Entonces, no debe kita olvida kanila. ¿Ancina gane, jendeh ba? Necesita manda kita sabe con todos que kita ta aprecia con de aton maga héroe y preparado tambien kita sacrifica para con el nación. ¿Quilaya? ¿Hay escibi también maga novelas como si José Rizal?
DE ATON es un evolucion entre palabra castellano y Hiligaynon.
el palabra "de" na castellano querer decir "of, from, possessivenes)
DIATON (DI+ATON)ta indica es un evolucion entre palabra Italiano y Hiligaynon.
el palabra "di" na Italaino querer decir "of, from".
http://en.wikiped
In Zamboanga City, the old-timers will be offended if you tell them that their language is chabacano instead of chavacano. To the new generation the words chabacano and chavacano are interchangealbe. With that said, it's time to put things into perspective.
In the spanish language, the word chabacano is not referred to as a language. The word chabacano or chabacana is defined as: Coarse, unpolished, ill-finished. And in Mexico, chabacano is a kind of Apricot (fruit). The word Chabacana is an insipid kind of plum.
The people of Zambaonga, being a proud bunch of people, who just helped the spaniards build the fort and in the process developed the dialect, wanted to "own" this unique new language and hence baptized it as CHAVACANO. The word chabacano was derogatory. The people of Zamboanga were proud of their new language, the language of Chavacano.
The word CHAVACANO is only as old as the chavacano language itself. The word Chavacano is not a spanish word. The people of Zamboanga "coined" the word.
In the Philippines there were a handful of dialects that were developed in the areas where the spaniards had employed several indegenous people from different areas with different dialects. These workers had to communicate using the spanish language as the common denominator. These "new" dialects were referred to by the spaniards as CHABACANO, meaning "un-refined, coarse, or unpolished" form of spanish. The communities of Ternate - Ternateños, Ermita - Ermitaños, and Cavite City - Caviteños: did not "coin" their new found dialects. The dialects were called by the spaniards as the "Chabacano" of the spanish language and hence these communities proceeded to call their new dialects as "Chabacano".
The people of Zamboanga were unique. They coined the word "Chavano" and they spread this new language to the new places they settled in later. Places, like Cotabato, Davao, and Basilan. The people in these areas referred to their dialect as CHAVACANO. referebcia desde http://www.zamboanga.com/z/index.php?title=Chavacano
tiene vez bien mucho kita cuento, que este, por aquel y por este.. porque gaja jendeh kita mismo hay empeza na de aton cuerto? ojala, este mismo momento que ta lee tu con este siguiendo el apelo de mio y de mi mana compañeros aqui na wIkipedia en Chavacano de Zamboanga que hablando, vamos aqui y esta jnuto conamon para ayuda aqui conamon contribui o publece mana articulos escribiendo na lenguaje Zamboangueño Chavacano y/o ayuda tambien conamon/con nosotros traduci mana articulos desde otras idiomas para na idioma Zamboangueño Chavacano.
na tu simple ayuda, muchos ya quien hay aprovecha... tormento si primer vez de tuyo ta escribi pero si acostumbra ya, hay puede gat tu habla que muy facil lang gale. cosa pa vosotros ta espera? taqui nosotros/kame ta espera con vosotros y queda uno del mana Zamboangueño Wikipediano.
este sitio de web es uno lang del mana web del zamboangueño y uno lang del mana web del Ciudad de Zamboanga donde que todos documentos o articulos eres escribiendo na lenguaje zamboangueño chavacano. por ultimo y por de vuestro informacion, tiene pa lang aqui 5-miembros incluido mi cuerpo como si Acer_Cyle pero que trizte por causa dos lang kame aqui mana zamboangueño sino los demas mana españoles. y ellos/sila pa mismo el MAS INTERESADO Mejora, Mentene, Propaga, hace Estandar, Promove y Engrandura con el de aton amable, cariñosa y bonito lenguaje - el Lenguaje Zamboangueño Chavacano. favor ya lang visita aquihttp://cbk-zam.wikipedia.org/wiki/
para con vosotros aqui!
tiene yo ya hace un poco estudio acerca el uso del palabra "de aton" y "diaton". ambos igual! ese el verdad... pero tiene se diciplina o el modo de usar, y/o cuando ta usa....
estos el de mi analizamiento.
favor observa estos frase>>>>
Ejemplo:
In Zamboangueño (formal):
Querer decir nosotros hay puede habla qué grande sacrificios gale ya ofrece nuestros héroes para obtene el de nuestra independencia. Entonces, Nosotros no debe olvida con ellos. ¿Ancina gane, jendeh ba? Necesita nosotros manda sabe con todos que nosotros ta aprecia con nuestros héroes y nosotros preparado tambien sacrifica por el nación. ¿Quemodo? ¿Hay escibi también mana novelas como el José Rizal?
In Zamboangueño (familiar):
Querer decir hay puede kita habla qué grande sacrificios gale ya ofrece de aton maga héroe para obtene el diaton independencia. Entonces, no debe kita olvida kanila. ¿Ancina gane, jendeh ba? Necesita manda kita sabe con todos que kita ta aprecia con de aton maga héroe y preparado tambien kita sacrifica para con el nación. ¿Quilaya? ¿Hay escibi también maga novelas como si José Rizal?
DE ATON es un evolucion entre palabra castellano y Hiligaynon.
el palabra "de" na castellano querer decir "of, from, possessivenes)
DIATON (DI+ATON)ta indica es un evolucion entre palabra Italiano y Hiligaynon.
el palabra "di" na Italaino querer decir "of, from".
http://en.wikiped
0 comments