Home
Archives for August 2014
Sunday, August 31, 2014
Saturday, August 30, 2014
Chavacano or Chabacano ???
Chavacano or
Chabacano???
(Compiled from
Facebook)
Nanor Luap Nahalub Toyad
Why it is Officially
Chavacano and not Chabacano
In Zamboanga City, the old-timers will be offended if you tell them that their language is chabacano instead of chavacano. To the new generation the words chabacano and chavacano are interchangealbe. With that said, it's time to put things into perspective.
In the spanish language, the word chabacano is not referred to as a language. The word chabacano or chabacana is defined as: Coarse, unpolished, ill-finished. And in Mexico, chabacano is a kind of Apricot (fruit). The word Chabacana is an insipid kind of plum.
The people of Zambaonga, being a proud bunch of people, who just helped the spaniards build the fort and in the process developed the dialect, wanted to "own" this unique new language and hence baptized it as CHAVACANO. The word chabacano was derogatory. The people of Zamboanga were proud of their new language, the language of Chavacano.
The word CHAVACANO is only as old as the chavacano language itself. The word Chavacano is not a spanish word. The people of Zamboanga "coined" the word.
In the Philippines there were a handful of dialects that were developed in the areas where the spaniards had employed several indegenous people from different areas with different dialects. These workers had to communicate using the spanish language as the common denominator. These "new" dialects were referred to by the spaniards as CHABACANO, meaning "un-refined, coarse, or unpolished" form of spanish. The communities of Ternate - Ternateños, Ermita - Ermitaños, and Cavite City - Caviteños: did not "coin" their new found dialects. The dialects were called by the spaniards as the "Chabacano" of the spanish language and hence these communities proceeded to call their new dialects as "Chabacano".
The people of Zamboanga were unique. They coined the word "Chavano" and they spread this new language to the new places they settled in later. Places, like Cotabato, Davao, and Basilan. The people in these areas referred to their dialect as CHAVACANO. referebcia desde http://www.zamboanga.com/z/index.php?title=Chavacano
tiene vez bien mucho kita cuento, que este, por aquel y por este.. porque gaja jendeh kita mismo hay empeza na de aton cuerto? ojala, este mismo momento que ta lee tu con este siguiendo el apelo de mio y de mi mana compañeros aqui na wIkipedia en Chavacano de Zamboanga que hablando, vamos aqui y esta jnuto conamon para ayuda aqui conamon contribui o publece mana articulos escribiendo na lenguaje Zamboangueño Chavacano y/o ayuda tambien conamon/con nosotros traduci mana articulos desde otras idiomas para na idioma Zamboangueño Chavacano.
na tu simple ayuda, muchos ya quien hay aprovecha... tormento si primer vez de tuyo ta escribi pero si acostumbra ya, hay puede gat tu habla que muy facil lang gale. cosa pa vosotros ta espera? taqui nosotros/kame ta espera con vosotros y queda uno del mana Zamboangueño Wikipediano.
este sitio de web es uno lang del mana web del zamboangueño y uno lang del mana web del Ciudad de Zamboanga donde que todos documentos o articulos eres escribiendo na lenguaje zamboangueño chavacano. por ultimo y por de vuestro informacion, tiene pa lang aqui 5-miembros incluido mi cuerpo como si Acer_Cyle pero que trizte por causa dos lang kame aqui mana zamboangueño sino los demas mana españoles. y ellos/sila pa mismo el MAS INTERESADO Mejora, Mentene, Propaga, hace Estandar, Promove y Engrandura con el de aton amable, cariñosa y bonito lenguaje - el Lenguaje Zamboangueño Chavacano. favor ya lang visita aquihttp://cbk-zam.wikipedia.org/wiki/
para con vosotros aqui!
tiene yo ya hace un poco estudio acerca el uso del palabra "de aton" y "diaton". ambos igual! ese el verdad... pero tiene se diciplina o el modo de usar, y/o cuando ta usa....
estos el de mi analizamiento.
favor observa estos frase>>>>
Ejemplo:
In Zamboangueño (formal):
Querer decir nosotros hay puede habla qué grande sacrificios gale ya ofrece nuestros héroes para obtene el de nuestra independencia. Entonces, Nosotros no debe olvida con ellos. ¿Ancina gane, jendeh ba? Necesita nosotros manda sabe con todos que nosotros ta aprecia con nuestros héroes y nosotros preparado tambien sacrifica por el nación. ¿Quemodo? ¿Hay escibi también mana novelas como el José Rizal?
In Zamboangueño (familiar):
Querer decir hay puede kita habla qué grande sacrificios gale ya ofrece de aton maga héroe para obtene el diaton independencia. Entonces, no debe kita olvida kanila. ¿Ancina gane, jendeh ba? Necesita manda kita sabe con todos que kita ta aprecia con de aton maga héroe y preparado tambien kita sacrifica para con el nación. ¿Quilaya? ¿Hay escibi también maga novelas como si José Rizal?
DE ATON es un evolucion entre palabra castellano y Hiligaynon.
el palabra "de" na castellano querer decir "of, from, possessivenes)
DIATON (DI+ATON)ta indica es un evolucion entre palabra Italiano y Hiligaynon.
el palabra "di" na Italaino querer decir "of, from".
http://en.wikiped
In Zamboanga City, the old-timers will be offended if you tell them that their language is chabacano instead of chavacano. To the new generation the words chabacano and chavacano are interchangealbe. With that said, it's time to put things into perspective.
In the spanish language, the word chabacano is not referred to as a language. The word chabacano or chabacana is defined as: Coarse, unpolished, ill-finished. And in Mexico, chabacano is a kind of Apricot (fruit). The word Chabacana is an insipid kind of plum.
The people of Zambaonga, being a proud bunch of people, who just helped the spaniards build the fort and in the process developed the dialect, wanted to "own" this unique new language and hence baptized it as CHAVACANO. The word chabacano was derogatory. The people of Zamboanga were proud of their new language, the language of Chavacano.
The word CHAVACANO is only as old as the chavacano language itself. The word Chavacano is not a spanish word. The people of Zamboanga "coined" the word.
In the Philippines there were a handful of dialects that were developed in the areas where the spaniards had employed several indegenous people from different areas with different dialects. These workers had to communicate using the spanish language as the common denominator. These "new" dialects were referred to by the spaniards as CHABACANO, meaning "un-refined, coarse, or unpolished" form of spanish. The communities of Ternate - Ternateños, Ermita - Ermitaños, and Cavite City - Caviteños: did not "coin" their new found dialects. The dialects were called by the spaniards as the "Chabacano" of the spanish language and hence these communities proceeded to call their new dialects as "Chabacano".
The people of Zamboanga were unique. They coined the word "Chavano" and they spread this new language to the new places they settled in later. Places, like Cotabato, Davao, and Basilan. The people in these areas referred to their dialect as CHAVACANO. referebcia desde http://www.zamboanga.com/z/index.php?title=Chavacano
tiene vez bien mucho kita cuento, que este, por aquel y por este.. porque gaja jendeh kita mismo hay empeza na de aton cuerto? ojala, este mismo momento que ta lee tu con este siguiendo el apelo de mio y de mi mana compañeros aqui na wIkipedia en Chavacano de Zamboanga que hablando, vamos aqui y esta jnuto conamon para ayuda aqui conamon contribui o publece mana articulos escribiendo na lenguaje Zamboangueño Chavacano y/o ayuda tambien conamon/con nosotros traduci mana articulos desde otras idiomas para na idioma Zamboangueño Chavacano.
na tu simple ayuda, muchos ya quien hay aprovecha... tormento si primer vez de tuyo ta escribi pero si acostumbra ya, hay puede gat tu habla que muy facil lang gale. cosa pa vosotros ta espera? taqui nosotros/kame ta espera con vosotros y queda uno del mana Zamboangueño Wikipediano.
este sitio de web es uno lang del mana web del zamboangueño y uno lang del mana web del Ciudad de Zamboanga donde que todos documentos o articulos eres escribiendo na lenguaje zamboangueño chavacano. por ultimo y por de vuestro informacion, tiene pa lang aqui 5-miembros incluido mi cuerpo como si Acer_Cyle pero que trizte por causa dos lang kame aqui mana zamboangueño sino los demas mana españoles. y ellos/sila pa mismo el MAS INTERESADO Mejora, Mentene, Propaga, hace Estandar, Promove y Engrandura con el de aton amable, cariñosa y bonito lenguaje - el Lenguaje Zamboangueño Chavacano. favor ya lang visita aquihttp://cbk-zam.wikipedia.org/wiki/
para con vosotros aqui!
tiene yo ya hace un poco estudio acerca el uso del palabra "de aton" y "diaton". ambos igual! ese el verdad... pero tiene se diciplina o el modo de usar, y/o cuando ta usa....
estos el de mi analizamiento.
favor observa estos frase>>>>
Ejemplo:
In Zamboangueño (formal):
Querer decir nosotros hay puede habla qué grande sacrificios gale ya ofrece nuestros héroes para obtene el de nuestra independencia. Entonces, Nosotros no debe olvida con ellos. ¿Ancina gane, jendeh ba? Necesita nosotros manda sabe con todos que nosotros ta aprecia con nuestros héroes y nosotros preparado tambien sacrifica por el nación. ¿Quemodo? ¿Hay escibi también mana novelas como el José Rizal?
In Zamboangueño (familiar):
Querer decir hay puede kita habla qué grande sacrificios gale ya ofrece de aton maga héroe para obtene el diaton independencia. Entonces, no debe kita olvida kanila. ¿Ancina gane, jendeh ba? Necesita manda kita sabe con todos que kita ta aprecia con de aton maga héroe y preparado tambien kita sacrifica para con el nación. ¿Quilaya? ¿Hay escibi también maga novelas como si José Rizal?
DE ATON es un evolucion entre palabra castellano y Hiligaynon.
el palabra "de" na castellano querer decir "of, from, possessivenes)
DIATON (DI+ATON)ta indica es un evolucion entre palabra Italiano y Hiligaynon.
el palabra "di" na Italaino querer decir "of, from".
http://en.wikiped
Nanor Luap Nahalub Toyad
tambien aqui http://www.omniglot.com/writing/chavacano.php ,http://filipinokastila.tripod.com/chaba7.html , http://filipinokastila.tripod.com/chaba1.html ,http://www.wikapinoy.com/lessons/course/view.php?id=9 ,http://www.suite101.com/content/the-chavacano-or-zamboanga-language-a191470 ,http://gospelgo.com/p/chavacano.htm , http://globalrecordings.net/language/8719 ,http://www.dunwoodypress.com/products/-/306 , http://ternate-cavite.tripod.com/id24.html , http://www.worldscriptures.org/pages/chavacano.html ,http://www.angelfire.com/ca3/atxurra/cavitecity.html , http://www.facebook.com/pages/UAP-Zamboanga-Chavacano-Chapter/154719421064, http://multitree.org/codes/cbk ,http://www.userplane.com/directory/index.cfm?action=domain.viewDomain&domainID=494526&categoryID=37&categoryName=Regional ,http://www.facebook.com/pages/Chavacano-language/108249322533168,http://www.facebook.com/group.php?gid=67937383535,http://www.zamboanga.com/html/history_ternate_chavacano.htm ,
Nelida Bangayan
Thank you for the additional
& well-researched inputs. I may not be able to write and talk chaba(va)cano
like you, but I wish this forum will have more readers and contributors for the
good of Zamboangueños.
Nanô de Tibac
Que esté
y que por aquel is what obviously amounts to puro especulación hasta mi idea de
ese mismo. Ese Chabacano, "deletreao como tal", amó se el nuevo
ortografía del Español moderno mientras aquel "Chavacano", con un
gráfico más clásico, amó se el de antes spelling que ta usá hasta durante el
siglo 19. Encontrá ustedes con ese spelling na maga libro de antes allá na
books.google.com acerca del Chavacano.
El preferencia del difunta Ñora Caling, campeonata del
identidad Zamboangueño, y los de más Zamboangueño para con ese de "v"
amó para dalé más prestigio con el lengua Chavacano que merece, y para promové
con el autonomía del di atón identidad Zamboangueño.
Felino Santos
Ahora
lang yo ya pensa o atrevi participa en este pagina del facebook. Ta trabaja yo
na un libro de Chavacano y tiene alli cuanto maga asunto que quiere yo aclara.
Por exemplo:
Que modo el uso del palabra "gayot" y el
palabra "anay" .
Y otro pa, que modo kita ta usa conel "ao" y
"ado" na maga palabra como "controlao" y ?controlado"
Felino Santos
Mayor
parte del maga Zamboangueno no sabe mas el punta y pono del deletreada del
Chavacano o Chabacano. Pero seguro hende tamen
problema si usa kita conel spelling Chavacano which is also acceptable to some.
Nanor Luap Nahalub Toyad
el
controlao ta pertene con el "Paso" quierer decir, past tense ya. o ta
explica mas que "ya puede ya controla ayer o denantes.
Controlado = donde segun el un mal situacion ya puede
ya controla para mejora.
el gayot ta usa se para dale mas exagerated expresion
del un persona o suceso.
el anay, ta indica que el un soceso que no debe anay
sucede. si ingles pa ese... not yet o no anay move or don't move yet.
Nanor Luap Nahalub Toyad
y este,
el Letra "C" tiene dos sonores y este depende
na situacion. por ejemplo, cuando ta pronuncia con el letra "C" como
"ke" y como "se"?
Nanô de Tibac
Na Español
Castellano o standard ta usá con el "controlado" y na Español Andaluz
informal el "controlao" igual como na Chavacano. El primero amó tamén
se ta usá na Tagalog o Cebuano. No hay ningún diferencia de sentido (meaning)
entre esos dos forma del mismo palabra.
Igual tamén como na Español Andaluz el forma infinitivo
del maga verbo, por ejemplo pensar, tomar etc. ta perdé el "r" y ta
replazá con un acento (accent mark) y aquellos verbo ta quedá 'sos
"pensá", "tomá" etc. na Chavacano.
Como recio quita ta oí con el maga de antes ---colorin
colorao el cuento acabao ... ó na Castellano pá "colorin colorado el
cuento acabado".
Si, Chavacano Tamen Iyo!
I often wonder why the
original word spelled with 'b' as in "chabacano" (an adjective)
evolved into "Chavacano" with a 'v' (a noun). For some, it may not be
a big issue, but for linguistical studies, there is a historical significance.
Furthermore, the consensus among modern Chavacano writers when writing in
Chavacano is that when we write words of Spanish or Mexican Spanish origin, we
spell those words in the Castillian manner, and when we write words of local
origin, we spell those words in the local manner along Spanish orthography
rules. So therefore, why Chavacano when the original word is chabacano?
Spoken Spanish of the middle ages is clearly not only
evident in the many archaic words still present in Chavacano, but in the
pronunciation of 'b' as 'v'.
There is an old joke for Spaniards from the middle ages
by Latin writers in Latin: "Beati Hispani quibus bibere vivere est"
which makes reference to this fact. In English, "Blessed are the
Spaniards, for whom to drink is to live."
No more wondering. History has the answer.
E. James F. Desiderio - 6/5/2010
Daniel Rosado Rodriguez
It could be for the same
reason, Avante became Adelante in modern Spanish(Castilian) the V like other
letters X, and Y being used in old castilian but then being supplanted with new
versions of the words, it is part of the evolution of languages, it happenes in
every language especially if they spread around the world more.
Maximo Ebona Bantilan
"CHAVACANO! is the
progressive diction word & spelling we had used tobe.Aside that if any such
modern or special dictionary had publishes nowadays.I supposed the publisher
must take into account..that there is no CHABACANO existed in a way they pronounced
in bisaya manner...Maskin quien ta queda arriba na monte..si sabe sila lei..el
spelling !V! gayod.tiene vez si ta crei tu na libro deberazan oi..pero si man
contra tu na tema del libro..quiere decir ta imbenta lang se sila.ESTE EL
"CHAVACANO".
Daniel Rosado Rodriguez
Im just stating that many
Spanish derived words in Philippines are not used anymore in modern Spanish, it
is now part of Filipino culture and should be considered as important in
Filipino culture as any native words. Old spanish used na and ni and other
similar words. Pero
ahora usamos otros adjectivos, saludos desde Puerto Rico amigo. El
Chavacano/Chabacano es lindo un tesoro de Filipinas
Si, Chavacano Tamen Iyo!
Señor
Maximo, there is no contradiction. My first post does not say it
is wrong to write Chavacano with a "v" neither wrong to write
chabacano with a "b". It merely tries to explain why we spell
Chavacano with a 'v'. We should remember that Chavacano is primarily a spoken
language, and hence, the pronunciation of 'b' as 'v' made its way, eventually,
to the Chavacano written language. In other words, we write with a 'v' because
we have always pronounced it as in 'v' the way Spaniards in the middle ages
did.
Hola señor Rosado. Muchas gracias y
saludos con vosotros alli na Puerto Rico.
Gracias.
Admin-IED
Maximo Ebona Bantilan
:Buenas
Dias! quieridos Amigos!bueno,tal qual ese palabra del de atun lenguaje ta usa
sila ahora.Depende ya lang se si como y para donde usa.El mas importante.na
lugar y corecto.Maskin donde donde man kita maga zamboangueño aqui na
mundo..nomas lang ulvida el de atun paka "CHAVACANO".ES un orgullo
para todo los que hablaban una idioma tan universal...i..el chavacano ..se
formaria..un lenguaje..informal.Saludos desde BARCELONA;SPAIN
Roberto Rico
"V" and
"B" were always pronnounced the same in Spain, don't you know the
latin topic "Beati Hispani quibus bibere vivere est", because both
words were pronnounced equal.
"V" and "B" are different in modern
chabacano due to the influence of English.
Nelida Bangayan
Thank you for your valuable
inputs. Earlier, i posted this query. Good answer! What I loathe most is the
change of pronouns (tu or evo/evos? to ka & ikaw) oftenly used by our
younger and not so young generations. Part of dialect evolution?!
Roberto Rico
@Nelida. The dialect or
language is not evolving, when evolving it generates its own solutions, and
what it is doing is adopting visayan (and to a less extend English) solution,
Chabacano is visayanizing itself...probably due to migration movements and the
lack of a linguistic reference in Spanish....chavacano was born from spanish,
and when it drinks from spanish sources (as it did until the 40's) it keeps its
genuine beauty.
Only widespreading the knowledge of the spanish
language among chabacano speakers can keep it standarized, otherwise it will turn
more and more into a visayan variety generation after generation, an eventually
will disappear (as it happened to other chabacanos, like Ermitense, and it is
happening nowadays with Caviteño and Davoanese)
I LOVE ....yo, tu, vos, el, ella, nosostros(nisos),
vosotros, ustedes, ellos.
Subscribe to:
Posts (Atom)
Popular Posts
-
021814 Chavacano Made Easy Pronouns Pronouns are shorter and quicker ways of referring to a noun. Common pronouns in English inc...
-
Chavacano or Chabacano??? (Compiled from Facebook) Nanor Luap Nahalub Toyad Why it is Officially Chavacano and not Chabacano...
-
Lesson 33 Action Words Chavacano Made Easy (live – vivi / manage – maneja) live vivi load carga loathe odia lock...
-
Chavacano Made Easy Lesson 51 Action Words (swell -hincha / teach -enseña) swell -hincha swim -nada swin...